Пропонуємо ознайомитися із поясненням та перекладом поняття Deadlock
Пропонуємо ознайомитися із поясненням та перекладом поняття Deadlock у рамках рубрики Explanation від адвоката, члена Центру правничої лінгвістики Салатин Ходжалиєвої.
Ходжалиєва Салатин
28.08.2023

Пропонуємо ознайомитися із поясненням та перекладом поняття Deadlock у рамках рубрики Explanation від адвоката, члена Центру правничої лінгвістики Салатин Ходжалиєвої.

📌Deadlock

Дослівно “deadlock” перекладається, як «тупик», «глухий кут», «затор», «мертва точка». Однак в теорії та практиці корпоративного права цей термін взивається стосовно таких ситуацій, які виникають між учасниками/інвесторами компанії та які унеможливлюють подальше спільне ведення бізнесу – “deadlock situation”.

З метою запобігання виникненню таких ситуацій, а також задля визначення порядку дій на випадок, якщо «глухий кут» все ж таки виник, сторони корпоративного договору (shareholders’ agreement) включають в текст угоди “deadlock resolution clause” або “shareholders’ deadlock resolution clause” або “deadlock clause”.

📝Робота над “deadlock clause” починається із визначення тих спірних питань, які можуть привести управління компанією в «глухий кут»: to establish which disputes are to trigger the deadlock provisions.

📕Cambridge dictionary наводить таке визначення терміну “deadlock”:

“Deadlock is a situation in which agreement in an argument cannot be reached because neither side will change its demands or accept any of the demands of the other side:”