Інститут договірних запевнень від запозичення до імплементації
Про інститут договірних запевнень від запозичення до імплементації розповіла адвокат АО "Юридичне Бюро Сергєєвих", член Центру правничої лінгвістики ВША НААУ Салатин Ходжалиєва під час заходу з підвищення професійного рівня адвокатів, що відбувся у Вищій школі адвокатури НААУ.
Ходжалиєва Салатин
19.03.2026

Лектор докладно проаналізувала разом з учасниками інститут договірних запевнень від запозичення до імплементації, а саме:

1. Representations and Warranties, як невід’ємні елементи англійського контракту.

1.1. Правова природа та відмінності між representations, warranties і guarantees.

1.2. Порівняльна характеристика запевнень: правові наслідки їх порушення, судова практика та прецеденти.

2. Indemnification clause: запевнення чи договірне зобов’язання?

2.1. Функціональне призначення та взаємозв’язок з договірними запевненнями.

2.2. Приклади формулювань та застережень у контрактах.

3. Запевнення щодо договору в системі українського договірного права.

3.1. Передумови формування інституту в національному праві.

3.2. Потенціал імплементації англійських підходів крізь призму судової практики.

 

У рамках характеристики інституту договірних запевнень від запозичення до імплементації акцентовано на наступному:

1. Representations and Warranties як невід’ємні елементи англійського контракту

У праві Англії положення про representations та warranties є типовими елементами контракту, оскільки вони:

·              допомагають уточнити положення договору;

·              забезпечують сторони певними гарантіями;

·              зменшують ризик непорозумінь і правових спорів між сторонами.

Representations використовуються для підтвердження достовірності певних фактів або інформації, пов’язаних із правочином. Вони визначають права, обов’язки та відповідальність сторін і забезпечують певний рівень правового захисту сторін договору.

1.1. Правова природа та відмінності між representations, warranties і guarantees

Representation – це заява про факт, яка:

·              може проявлятися у вигляді будь-якої поведінки або дії;

·              є твердженням про факт;

·              зазвичай робиться до укладення договору;

·              може повторюватися у самому договорі;

·              якщо вона є неправдивою — виникає misrepresentation.

Основна функція representation – спонукати іншу сторону укласти контракт.

Приклад з договору купівлі частки (SPA):

Seller represents that the alienated share is free from third-party claims, pledges, seizures or lawsuits.

Warranty — це:

·              твердження про факт;

·              договірне запевнення, яке є прямо включеним у контракт;

·              другорядна умова договору (minor term);

·              пов’язана з обставинами, що не є основною метою договору;

·              її порушення зазвичай не дає права на розірвання договору, але дає право на відшкодування збитків.

Warranty є реалістичним твердженням, яке може бути менш ніж на 100% точним.

Supplier warrants that all shipments of products will be of first quality and comply with regulations.

У праві Англії також застосовується принцип caveat emptor (buyer beware) — покупець повинен сам перевіряти якість товару, тому положення warranty повинні бути максимально деталізованими.

Guarantee — це твердження про те, що на певну особу або обставину можна покластися на 100%.

Наприклад:

Buyer shall guarantee, indemnify and hold the Seller harmless from losses or claims arising from termination of the contract.

1.2. Порівняльна характеристика запевнень: правові наслідки їх порушення, судова практика та прецеденти

Основна відмінність:

·              Representation: породжує tort claim; можливе rescission.

·              Warranty: породжує contractual claim; переважно damages.

 

Судова практика: Sycamore Bidco Ltd v Sean Breslin, Andrew Dawson [2012]

Факти справи:

·              компанія придбала іншу компанію;

·              в договорі містилися warranties щодо фінансової звітності;

·              після укладення договору з’ясувалося, що оборот був завищений приблизно на 4,3%.

Позивач:

·              заявив вимогу про порушення warranties (≈ £4,75 млн);

·              також стверджував, що warranties є representations, що спонукали укласти договір, і вимагав повернення всієї ціни придбання (~ £17 млн).

Відповідач заперечував:

·              договір не містив формулювання “represented and warranted”;

·              покупець мав фактичну обізнаність про відповідні обставини.

Висновки зі справи:

·              терміни representation та warranty не є тотожними;

·              їх не слід змішувати у договорі;

·              формулювання “warrants and represents” може призвести до виключення representation через entire agreement clause;

·              representation повинна бути зроблена до укладення договору.

Засоби правового захисту:

Порушення representation може призвести до:

·              rescission of the contract;

·              вимоги про misrepresentation у tort згідно з Misrepresentation Act 1967.

Умови:

·              заява зроблена до укладення договору;

·              вона спонукала укласти контракт.

Порушення warranty:

Засоби захисту:

·              відшкодування збитків;

·              розірвання можливе лише якщо це прямо передбачено договором.

Для успішного позову необхідно довести:

·              зменшення вартості акцій;

·              передбачуваність шкоди;

·              причинний зв’язок між порушенням і збитками.

Інший прецедент:

Spice Girls Ltd v Aprilia World Service BV [2000]

Факти:

·              компанія Spice Girls уклала рекламну угоду з виробником скутерів;

·              одна з учасниць (Geri Halliwell) планувала залишити групу;

·              при цьому група продовжувала робити заяви щодо своєї участі у проекті.

Суд встановив:

·              мала місце серія триваючих representations;

·              відповідач був введений в оману;

·              застосовано відповідальність за misrepresentation згідно Misrepresentation Act 1967.

2. Indemnification clause: запевнення чи договірне зобов’язання?

Indemnity (indemnification clause) — це не запевнення, а самостійне договірне зобов’язання.

Його ознаки:

·              може не вимагати письмової форми;

·              є primary obligation;

·              пов’язується з певною подією-тригером;

·              компенсація здійснюється pound-for-pound;

·              потерпіла сторона не повинна доводити порушення;

·              не зобов’язана мінімізувати збитки;

·              disclosure не перешкоджає вимозі, якщо інше не передбачено договором.

2.1. Функціональне призначення та взаємозв’язок із договірними запевненнями

Indemnity часто використовується:

·              як механізм компенсації у разі порушення warranties;

·              у формі так званої конструкції “warranties into indemnities”.

Приклад: Seller covenants to compensate the Buyer for all losses resulting from a breach of warranty.

Таким чином indemnity:

·              підсилює механізм гарантій;

·              забезпечує пряму компенсацію збитків.

2.2. Приклади формулювань та застережень у контрактах

Приклад 1:

If any warranty is breached, the Seller shall immediately compensate the Buyer for all losses incurred as a result of such breach.

Приклад 2:

Parties guarantee the accuracy of information and indemnify each other for negative consequences if the agreement becomes voidable due to incorrect information.

3. Запевнення щодо договору в системі українського договірного права

Інститут договірних запевнень був запроваджений через: Закон України «Про стимулювання розвитку цифрової економіки в Україні» (15.07.2021 №1667-IX).

Цим законом ЦК України доповнено статтею 650-1 “Запевнення щодо договору”, яка передбачає:

·              сторони можуть погодити перелік запевнень щодо обставин, важливих для укладення та виконання договору;

·              сторона, яка надала неправдиві запевнення, повинна відшкодувати збитки іншій стороні.

Також договір може передбачати:

·              компенсацію або неустойку незалежно від відшкодування збитків.

3.1. Передумови формування інституту в національному праві

В Україні інститут договірних запевнень сформувався під впливом англійського права:

·              аналог warranties та indemnity (зазначено в пояснювальній записці до законопроєкту);

·              порушення запевнення дає право на відшкодування збитків, а не автоматичну компенсацію;

·              контрактні компенсації мають спеціальний характер (тип договору, суб’єкти, співвідношення з неустойкою);

·              існує обов’язок сторони вживати заходів для зменшення збитків (квазі duty to mitigate loss).

3.2. Потенціал імплементації англійських підходів через судову практику

Справа №910/14955/21. Ухвала Господарського суду м. Києва від 11.01.2022:

У мировій угоді сторона надала запевнення відповідно до ст. 650-1 ЦК України, що:

·              припинено імпорт і продаж певного товару;

·              знищено відповідні залишки товару.

Це демонструє використання інституту запевнень у господарських правовідносинах.

Справа №525/1164/24. Рішення Великобагачанського районного суду Полтавської області від 04.04.2025:

У договорі доручення довіритель надав запевнення про:

·              існування прав третіх осіб на земельну ділянку;

·              передачу її в оренду;

·              відсутність отриманої наперед орендної плати.

Справа №916/2078/23. Господарський суд Одеської області, 20.11.2023:

Позивач вважав розписку запевненням щодо обставин договору.

Позиція суду:

·              розписка не є запевненням у розумінні ст. 650-1 ЦК;

·              запевнення — це твердження про факти минулого або теперішнього, а не правочин;

·              навіть у разі порушення запевнення належним засобом захисту є відшкодування збитків, а не розірвання договору.