Сonsideration: доктрина зустрічного задоволення (надання) в англійському договірному праві
Людмила Колодник, очільниця Центру правничої лінгвістики ВША НААУ
Колодник Людмила
29.12.2023

Сonsideration: доктрина зустрічного задоволення (надання) в англійському договірному праві

Очільниця Центру правничої лінгвістики Людмила Колодник розкрила питання доктрини зустрічного задоволення (надання) в англійському договірному праві.

На початку виступу Людмила Колодник нагадала елементи англійського контракту:

  • оffer
  • аcceptance
  • сonsideration
  • іntention to create legal relationship
  • аgreement
  • сapacity.

If all of these requirements are met, a court will find that agreement is binding and therefore enforceable against both parties.

Таким чином, сonsideration є істотною умовою договору.

Далі доповідач запропонувала учасникам заходу порівняти визначення поняття “Consideration” в юридичній та загальній англійській мові, відзначивши, що сonsideration in legal English means an act, forbearance, or promise by one party to a contract that constitutes the price for which the promise of the other party is bought. Consideration is essential to the validity of any contract other than one made by deed. Consideration in ordinary English means (1) careful thought, (2) a fact taken intoaccount when making a decision, (3) thoughtfulness towards others.

In making their decisions the courts have relied on a precedent case from 1875, the ratio of which provided the definition of what does and does not constitute good consideration.

The ratio of Currie v Misa (1875), states that consideration must:"consist either in some right, interest, profit, or benefit accruing to the one party, or some for bearance, detriment, loss, or responsibility, given, suffered, or undertaken by the other."

Людмила Колодник навела приклади судової практики щодо тлумачення доктрини consideration:

Dunlop v Selfridge «Дії або утримання від дій однією стороною або обіцянка це зробити – це ціна, за яку обіцянка іншого приймається, і обіцянка, надана в такий спосіб за щось інше, підлягає примусовому виконанню».

Bunn.v.Guy,4East «Зустрічне надання – це втрата або незручність, яку зазнала одна сторона договору на вимогу іншої».

Thomas v.Thomas: «Зустрічне задоволення означає щось цінне з точки зору права, чого прагне позивач: це може бути якась вигода позивача, або якийсь збиток відповідача, але будь-які вимоги повинні йти від позивача»; «зустрічне задоволення – це збиток позивача на користь відповідача».

Керівниця Центру правничої лінгвістики схарактеризувала ключові елементи, які складають доктрину consideration:

A promise to do something,

Goods and services,

A promise not to do something in the future,

Money.

Далі Людмила Колодник зазначила, що зустрічне надання в англійському праві повинно відповідати таким вимогам. Першою з них є так звана «достатність» зустрічного надання, або його цінність. Вказана вимога означає, що зустрічне надання має певну цінність (як правило, економічну). Але це не означає, що зустрічне надання повинне бути адекватним, тобто такої самої цінності, що і зустрічне задоволення іншої сторони. Об’єкт зустрічного надання не може являти собою незаконну чи аморальну дію.

Отже, зауважила лекторка,

  • Consideration may be a promise or an act given in return
  • Consideration need not be adequate
  • Consideration must not be past
  • Consideration must be sufficient

Окремо лектор звернула увагу, що минуле зустрічне надання не допускається в праві Англії та Уельсу, а також роз’яснила для правників термін майбутнє зустрічне задоволення «executory consideration», яке на момент укладення договору ще не виконане, але буде виконане в майбутньому.

Говорячи про український контекст застосування доктрини зустрічного надання, лектор відзначила, що у цивільному праві України категорія зустрічності знаходить свій прояв у поняттях: «зустрічне виконання», «зустрічні обов’язки», «зустрічні вимоги». У ст. 538 ЦКУ поняття «зустрічності» сконструйовано через «взаємність виконання». Далі лекторка охоче надала відповідь на питання, чи можна вважати норми статті 538 ЦКУ про зустрічне виконання зобов’язання певним «аналогом» доктрини зустрічного задоволення англійського договірного права, наступне, що поняття «зустрічне виконання зобов’язання» не співвідноситься з англійською доктриною зустрічного надання, яка має значення для визнання правочину таким, що створює договірне зобов’язання. Отже, в українському цивільному праві не втілено англійську доктрину зустрічного надання (consideration).

Відповідаючи на запитання учасників заходу, лекторка зазначила, що застосування доктрини “Consideration” можливе також для укладення мирової угоди, за утримання від подання позову. Іншими словами сторона, що завдала шкоду іншій стороні, може надати їй грошове відшкодування за умови, що потерпілий не подаватиме позову. У такому разі деліктні правовідносини трансформуються у договірні: замість стягнення відшкодування у судовому порядку сторони укладають мирову угоду (компроміс), в силу якої відшкодування приймається потерпілим внаслідок обіцянки завдавача шкоди, а потерпілий відмовляється від свого права позиватися до суду. У цьому випадку consideration з боку позивача і полягає у цій відмові від судового захисту.

Матеріал підготовлено за наслідками фахової дискусії «Правові доктрини англо-саксонської правової системи», яка відбулася у Вищій школі адвокатури НААУ 6 грудня 2023 року за ініціативи Центру правничої лінгвістики

Відеозапис фахової дискусії доступний за посиланням: http://surl.li/nzbls