Shareholders Agreement vs Shareholders’ Agreement: сучасні тенденції та практика застосування апострофа у назві договору
Певна, що кожен правник, який працює з юридичними текстами англійською мовою, точно задавався запитанням, чи варто ставити апостроф в такому словосполученні як Shareholders’ Agreement чи навпаки не ставити та вживати без апострофа як в Shareholders Agreement.
Колодник Людмила
24.08.2023

Shareholders Agreement vs Shareholders’ Agreement:

сучасні тенденції та практика застосування апострофа у назві договору

Певна, що кожен правник, який працює з юридичними текстами англійською мовою, точно задавався запитанням, чи варто ставити апостроф в такому словосполученні як Shareholders’ Agreement чи навпаки не ставити та вживати без апострофа як в Shareholders Agreement.

Давайте пошукаємо відповідь разом та дізнаємося про сучасні тенденції вживання апострофа в цьому словосполученні. Почну з класики, тобто з правил граматики та нагадаю Вам вживання Possessive form в такого типу словосполученнях.

Possessive ‘s’

We use ‘s to show that something belongs to a person or organization. We add ‘s even if the name ends in s. Ex. The CEO’s office, Charles’s email address.

With plural nouns, we add the apostrophe only. Ex. The auditors’ investigations are continuing.

Тобто, у нашому випадку, слідуючи усталеному правилу граматики, словосполучення, що складається зі слів Shareholders та Agreement вживаємо з АПОСТРОФОМ, а саме Shareholders’ Agreement, виходячи з того, що іменник Shareholders стоїть у множині.

А тепер починається найцікавіше. Саме практика використання цього словосполучення.

По-перше, якщо така угода буде підписуватися лише одним акціонером, то лінгвісти-практики рекомендують обов’язково вживати апостроф після іменника Shareholder, а саме: Shareholder’s agreement. І це є логічним та ґрунтується на правилі англійської граматики. Однак не всі укладачі договорів його таки дотримуються.

По-друге, практичний аналіз назви угоди Shareholders’ Agreement, коли ми маємо іменник Shareholders у множині, свідчить наразі про те, що більшість англомовних правників, укладаючи контракт, не використовують апостроф, тобто пишуть Shareholders Agreement!!! І тут постає питання, чим тоді керуються такі юристи, яким правилом, чи це є просто сучасна тенденція розвитку мови.

Однак така ситуація не поодинока і з одниною цього словосполучення - Shareholder Agreement!

Наразі триває дискусія щодо вживання словосполучень Shareholder Agreement та Shareholders Agreement без апострофа. Хтось вважає вживання апострофа досить застарілим та надокучливим явищем, а хтось закликає його вживати саме ось так - Shareholders’ Agreement, дотримуюсь усталених правил граматики.

Далі , хочу поділитися з Вами такою точкою зору, яка мені видалась дуже змістовною, в обговорюваному контексті. Останнім часом спостерігається на практиці зникнення апострофу у словосполученнях shareholder agreement, driver licence (Australia) and season greetings через те, що словосполучення такого типу підпадають під тренд останніх років - використання іменника як прикметник.

Тому в словосполученні shareholder agreement іменник shareholder починає набувати функцій прикметника, описуючи яка це угода, та невілюючи значення, яке містить іменник у цьому словосполученні – угода між одним або декількома акціонерами. ( The Financial Times in Hong Kong recently included headings:

”Europe jobs crisis worsens . . .” and

“Asia markets . . .” Again, these seem to be nouns working as adjectives, otherwise they would have been written as “European Jobs crisis” and “Asian markets”).

Тож, як ми бачимо, чи залишатися нам старомодними та прописувати назву в чіткій відповідності до правил граматики чи виходити за межі усталених правил, вирішувати тільки Вам.

Підготувала Людмила Колодник, юрист, керівник Центру правничої лінгвістики Вищої школи адвокатури НААУ, викладач спеціалізованого курсу «Юридична англійська» — «Legal English» з особисто розробленими програмами навчання — Contract Law, Company Law, Legal Writing

📝Зареєструватися на заходи Людмили Колодник:

🔸Tips for Building a Successful Legal Career: how to Write a Successful motivation Letter. http://surl.li/ieuzm

🔸Tips for Building a Successful Legal Career: Electronic evidence in civil and Commercial dispute resolution. http://surl.li/ievab

🔸Tips for Building a Successful Legal Career: what is Electronic Evidence? http://surl.li/ievad

Legal English Basics with Lyudmyla Kolodnyk