1. Common Mistakes Ukrainian Lawyers Make in Legal English — and How to Fix Them.
1.1. Дослівний переклад термінів замість концептуального перекладу.
1.2. Вживання артиклів в юридичних текстах.
1.3. Помилки при вживанні сталих виразів.
1.4. Прийменники із дієсловами в текстах юридичного спрямування.
1.5. Хибні друзі перекладача та пастки юридичної лексики.
2. Legal English: Write Like a Lawyer: Avoid Grammar and Punctuation Pitfalls.
2.1. Вступ: Чому помилки мають значення та як навчитися розпізнавати та уникати їх у юридичних текстах?
2.2. Топ-3 граматичних помилок у юридичній англійській мові.
2.3. Топ-3 пунктуаційних помилок у юридичній англійській мові.
2.4. Приклади з практики: коли помилки стають предметом судового розгляду.
Звертаємо увагу слухачів, що вартість участі для осіб, які не є адвокатами, відрізняється.
Звертаємо увагу адвокатів, помічників, що перед лекцією та після її завершення слід відсканувати QR-код, який буде відображено на екрані вебінарної кімнати.
На стажистів та інших учасників вебінару процедура сканування QR-коду не поширюється.