Лектор докладно проаналізувала разом з учасниками інститут договірних запевнень від запозичення до імплементації, а саме:
1. Representations and Warranties, як невід’ємні елементи англійського контракту.
1.1. Правова природа та відмінності між representations, warranties і guarantees.
1.2. Порівняльна характеристика запевнень: правові наслідки їх порушення, судова практика та прецеденти.
2. Indemnification clause: запевнення чи договірне зобов’язання?
2.1. Функціональне призначення та взаємозв’язок з договірними запевненнями.
2.2. Приклади формулювань та застережень у контрактах.
3. Запевнення щодо договору в системі українського договірного права.
3.1. Передумови формування інституту в національному праві.
3.2. Потенціал імплементації англійських підходів крізь призму судової практики.
У рамках характеристики інституту договірних запевнень від запозичення до імплементації акцентовано на наступному:
1. Representations and Warranties як невід’ємні елементи англійського контракту
У праві Англії положення про representations та warranties є типовими елементами контракту, оскільки вони:
· допомагають уточнити положення договору;
· забезпечують сторони певними гарантіями;
· зменшують ризик непорозумінь і правових спорів між сторонами.
Representations використовуються для підтвердження достовірності певних фактів або інформації, пов’язаних із правочином. Вони визначають права, обов’язки та відповідальність сторін і забезпечують певний рівень правового захисту сторін договору.
1.1. Правова природа та відмінності між representations, warranties і guarantees
Representation – це заява про факт, яка:
· може проявлятися у вигляді будь-якої поведінки або дії;
· є твердженням про факт;
· зазвичай робиться до укладення договору;
· може повторюватися у самому договорі;
· якщо вона є неправдивою — виникає misrepresentation.
Основна функція representation – спонукати іншу сторону укласти контракт.
Приклад з договору купівлі частки (SPA):
Seller represents that the alienated share is free from third-party claims, pledges, seizures or lawsuits.
Warranty — це:
· твердження про факт;
· договірне запевнення, яке є прямо включеним у контракт;
· другорядна умова договору (minor term);
· пов’язана з обставинами, що не є основною метою договору;
· її порушення зазвичай не дає права на розірвання договору, але дає право на відшкодування збитків.
Warranty є реалістичним твердженням, яке може бути менш ніж на 100% точним.
Supplier warrants that all shipments of products will be of first quality and comply with regulations.
У праві Англії також застосовується принцип caveat emptor (buyer beware) — покупець повинен сам перевіряти якість товару, тому положення warranty повинні бути максимально деталізованими.
Guarantee — це твердження про те, що на певну особу або обставину можна покластися на 100%.
Наприклад:
Buyer shall guarantee, indemnify and hold the Seller harmless from losses or claims arising from termination of the contract.
1.2. Порівняльна характеристика запевнень: правові наслідки їх порушення, судова практика та прецеденти
Основна відмінність:
· Representation: породжує tort claim; можливе rescission.
· Warranty: породжує contractual claim; переважно damages.
Судова практика: Sycamore Bidco Ltd v Sean Breslin, Andrew Dawson [2012]
Факти справи:
· компанія придбала іншу компанію;
· в договорі містилися warranties щодо фінансової звітності;
· після укладення договору з’ясувалося, що оборот був завищений приблизно на 4,3%.
Позивач:
· заявив вимогу про порушення warranties (≈ £4,75 млн);
· також стверджував, що warranties є representations, що спонукали укласти договір, і вимагав повернення всієї ціни придбання (~ £17 млн).
Відповідач заперечував:
· договір не містив формулювання “represented and warranted”;
· покупець мав фактичну обізнаність про відповідні обставини.
Висновки зі справи:
· терміни representation та warranty не є тотожними;
· їх не слід змішувати у договорі;
· формулювання “warrants and represents” може призвести до виключення representation через entire agreement clause;
· representation повинна бути зроблена до укладення договору.
Засоби правового захисту:
Порушення representation може призвести до:
· rescission of the contract;
· вимоги про misrepresentation у tort згідно з Misrepresentation Act 1967.
Умови:
· заява зроблена до укладення договору;
· вона спонукала укласти контракт.
Порушення warranty:
Засоби захисту:
· відшкодування збитків;
· розірвання можливе лише якщо це прямо передбачено договором.
Для успішного позову необхідно довести:
· зменшення вартості акцій;
· передбачуваність шкоди;
· причинний зв’язок між порушенням і збитками.
Інший прецедент:
Spice Girls Ltd v Aprilia World Service BV [2000]
Факти:
· компанія Spice Girls уклала рекламну угоду з виробником скутерів;
· одна з учасниць (Geri Halliwell) планувала залишити групу;
· при цьому група продовжувала робити заяви щодо своєї участі у проекті.
Суд встановив:
· мала місце серія триваючих representations;
· відповідач був введений в оману;
· застосовано відповідальність за misrepresentation згідно Misrepresentation Act 1967.
2. Indemnification clause: запевнення чи договірне зобов’язання?
Indemnity (indemnification clause) — це не запевнення, а самостійне договірне зобов’язання.
Його ознаки:
· може не вимагати письмової форми;
· є primary obligation;
· пов’язується з певною подією-тригером;
· компенсація здійснюється pound-for-pound;
· потерпіла сторона не повинна доводити порушення;
· не зобов’язана мінімізувати збитки;
· disclosure не перешкоджає вимозі, якщо інше не передбачено договором.
2.1. Функціональне призначення та взаємозв’язок із договірними запевненнями
Indemnity часто використовується:
· як механізм компенсації у разі порушення warranties;
· у формі так званої конструкції “warranties into indemnities”.
Приклад: Seller covenants to compensate the Buyer for all losses resulting from a breach of warranty.
Таким чином indemnity:
· підсилює механізм гарантій;
· забезпечує пряму компенсацію збитків.
2.2. Приклади формулювань та застережень у контрактах
Приклад 1:
If any warranty is breached, the Seller shall immediately compensate the Buyer for all losses incurred as a result of such breach.
Приклад 2:
Parties guarantee the accuracy of information and indemnify each other for negative consequences if the agreement becomes voidable due to incorrect information.
3. Запевнення щодо договору в системі українського договірного права
Інститут договірних запевнень був запроваджений через: Закон України «Про стимулювання розвитку цифрової економіки в Україні» (15.07.2021 №1667-IX).
Цим законом ЦК України доповнено статтею 650-1 “Запевнення щодо договору”, яка передбачає:
· сторони можуть погодити перелік запевнень щодо обставин, важливих для укладення та виконання договору;
· сторона, яка надала неправдиві запевнення, повинна відшкодувати збитки іншій стороні.
Також договір може передбачати:
· компенсацію або неустойку незалежно від відшкодування збитків.
3.1. Передумови формування інституту в національному праві
В Україні інститут договірних запевнень сформувався під впливом англійського права:
· аналог warranties та indemnity (зазначено в пояснювальній записці до законопроєкту);
· порушення запевнення дає право на відшкодування збитків, а не автоматичну компенсацію;
· контрактні компенсації мають спеціальний характер (тип договору, суб’єкти, співвідношення з неустойкою);
· існує обов’язок сторони вживати заходів для зменшення збитків (квазі duty to mitigate loss).
3.2. Потенціал імплементації англійських підходів через судову практику
Справа №910/14955/21. Ухвала Господарського суду м. Києва від 11.01.2022:
У мировій угоді сторона надала запевнення відповідно до ст. 650-1 ЦК України, що:
· припинено імпорт і продаж певного товару;
· знищено відповідні залишки товару.
Це демонструє використання інституту запевнень у господарських правовідносинах.
Справа №525/1164/24. Рішення Великобагачанського районного суду Полтавської області від 04.04.2025:
У договорі доручення довіритель надав запевнення про:
· існування прав третіх осіб на земельну ділянку;
· передачу її в оренду;
· відсутність отриманої наперед орендної плати.
Справа №916/2078/23. Господарський суд Одеської області, 20.11.2023:
Позивач вважав розписку запевненням щодо обставин договору.
Позиція суду:
· розписка не є запевненням у розумінні ст. 650-1 ЦК;
· запевнення — це твердження про факти минулого або теперішнього, а не правочин;
· навіть у разі порушення запевнення належним засобом захисту є відшкодування збитків, а не розірвання договору.