Лектор розвінчала міфи про англійський контракт, а саме:
1. Why is English law the standard in international contracts? (Чому англійське право - стандарт у міжнародних контрактах?).
2. Legal architecture of English contract (Правова архітектура англійського контракту).
3. Legal expertise of some particular contract clauses (Правова експертиза деяких окремих положень контракту).
3.1. The concept of force-majeure and the doctrine of frustration – the limits of legal application (Концепція форс-мажору та доктрина фрустрації – межі правозастосування).
3.2. Exemption (exclusion) clause peculiarities (Особливості положень про обмеження відшкодування збитків).
3.3. Damages as a relevant remedy type (Компенсації, як належний спосіб правового захисту).
4. Useful resources for further learning (Корисні ресурси для подальшого навчання).
У рамках характеристики англійського контракту акцентовано на наступному:
1. Why is English law the standard in international contracts? (Чому англійське право — стандарт у міжнародних контрактах?)
Глобальна позиція англійського права:
· 78% із 318 арбітражів LCIA стосувалися контрактів, що регулювалися англійським правом.
· 27,4% справ SIAC — контракти, керовані правом UK (друге місце після права Сінгапуру).
· Англійське право — друге за популярністю у справах SCC та HKIAC.
· 15% (125) усіх нових справ ICC у 2024 році — англійське право як governing law, що робить його найбільш використовуваним (удвічі частіше, ніж швейцарське).
Джерело: The Law Society of England and Wales, International Data Insights Report, 3rd Edition, 2025.
Економічна цінність:
· Близько 40% глобальних бізнес-та фінансових транзакцій регулюються англійським правом.
· Сфери застосування:
1. OTC derivatives
2. Метали
3. M&A
4. Страхування
5. Морська торгівля
Джерело: TheCityUK Legal Services Report 2024.
2. Legal architecture of English contract (Правова архітектура англійського контракту)
Типова структура:
1. Recitals — контекст, преамбула.
2. Definitions and Interpretation — терміни.
3. Operative Clauses — основні зобов’язання сторін.
4. Representations and Warranties — запевнення та гарантії.
5. Compensations (Damages) — відшкодування збитків.
6. Boilerplate Clauses — стандартні положення (force majeure, entire agreement, governing law, notices тощо).
Класифікація умов контракту
· Condition
· Основна умова контракту.
· Порушення → можливі termination + damages.
· Приклади:
- s.13 Sale of Goods Act 1979 (sale by description)
- s.14 Sale of Goods Act 1979 (satisfactory quality)
· Warranty
· Менш істотна умова.
· Порушення → лише damages.
· Приклад: s.10 Sale of Goods Act 1979 (time is not of the essence).
Укладення контракту:
Offer + Acceptance + Consideration + Intention to create legal relations + Legal capacity + Privity of contract
Контракт є non-binding, якщо:
· відсутній consideration;
· містить застереження “this contract is non-binding” (letter of intent, memorandum of understanding).
NOM clauses (Rock Advertising Ltd v MWB [2018] UKSC 24):
· Усні зміни не заборонені, але недійсні, якщо є NOM clause.
· Якщо усна зміна недійсна — питання consideration не виникає.
· Причини поширеності NOM clauses:
1. Запобігання підриву письмових угод;
2. Уникнення спорів;
3. Контроль внутрішніх повноважень у корпораціях.
3. Legal expertise of some particular contract clauses (Правова експертиза окремих положень контракту)
3.1. Force majeure & doctrine of frustration (Форс-мажор і доктрина фрустрації)
Force majeure:
· Не презюмується: немає автоматичної законодавчої норми.
· Діє автономія волі сторін — перелік обставин визначається контрактом.
· Економічна або фінансова криза, несприятливі ринкові умови не є форс-мажором (Trump case).
· Контракт визначає наслідки: termination або mitigation.
· Обов’язок повідомлення може бути condition precedent.
RTI Ltd v MUR Shipping BV [2024] UKSC 18: Сторони можуть покладатися лише на чітко сформульовані положення контракту, без «розумних» доповнень суду. Домовленості сторін мають перевагу над комерційною доцільністю.
Frustration:
· Не прописується в контракті, але може бути застосована судом.
· Пов’язана з об’єктивною неможливістю виконання.
· Не застосовується до передбачуваних обставин.
Відмінності:
1. Походить із прецеденту Taylor v Caldwell [1863].
2. Наслідки визначені Law Reform (Frustrated Contracts) Act 1943.
3. Припиняє, а не відтерміновує виконання зобов’язань.
3.2. Exemption (exclusion) clause peculiarities (Особливості положень про обмеження відшкодування)
Розмежування:
1) Direct losses — природний наслідок порушення.
2) Indirect / consequential losses — результат особливих обставин або supervening event.
Сторони можуть:
1) обмежити розмір прямих збитків;
2) виключити непрямі збитки через exclusion clause.
Недопустимо виключати і прямі, і непрямі збитки → контракт стає non-binding.
Polyperal Ltd v E.ON Energy Solutions Ltd [2014]:
· Виключення всієї відповідальності зводить контракт до “mere declaration of intent”.
· Loss of profit може трактуватися як direct loss, і не завжди може бути виключений.
3.3. Damages as a relevant remedy type (Компенсації як належний спосіб захисту)
· Основний remedy — damages.
· Penalty, як правило, не застосовується, якщо має характер вторинного зобов’язання.
· Liquidated (stipulated) damages:
- можуть бути заздалегідь визначені;
- мають бути справедливими;
- суд може відмовити, якщо сума істотно перевищує реально доведені збитки.
Cavendish Square Holding BV v Makdessi [2015]; ParkingEye Ltd v Beavis [2015]:
· Penalty rule не застосовується до положень про сплату грошової суми.
· Важлива сутність, а не форма зобов’язання.
· Оцінка здійснюється на момент укладення контракту (“interest-focused”).
4. Useful resources for further learning (Корисні ресурси)
Прецеденти:
· www.bailii.org — безкоштовна база.
· www.supremecourt.uk/cases — рішення Верховного Суду.
· www.lexisnexis.co.uk — платний доступ.
Освітні ресурси:
· The Law Society of England and Wales – International Section — аналітика та гайдлайни lawsociety.org.uk/international
· Practical Law (Thomson Reuters) — шаблони та коментарі uk.practicallaw.thomsonreuters.c om
· University of London – English Common Law (Coursera) — онлайн-курс coursera.org/learn/englishcommon-law