Вища школа адвокатури НААУ
Курси з підвищення кваліфікації адвокатів
Telegram
0 800 300 282
дзвінок безкоштовний
Новини
12.10.2020

«ЧАС РІКОЮ ПЛИВЕ…»

Людмила Колодник, викладач спеціалізованого курсу «Юридична англійська» – «Legal English» з особисто розробленими програмами навчання за Contract Law, Company Law, Legal Writing Що таке час? Швидкоплинний, нікому не підвладний, невблаганний…Його наче не існує, але він здатен на що завгодно: час може подарувати життя, розбити вщент серце, вилікувати душу… Він то шалено летить, мов яструб, змітаючи […]

Людмила Колодник,
викладач спеціалізованого курсу «Юридична англійська» – «Legal English»
з особисто розробленими програмами навчання за Contract Law, Company Law, Legal Writing

Що таке час? Швидкоплинний, нікому не підвладний, невблаганний…Його наче не існує, але він здатен на що завгодно: час може подарувати життя, розбити вщент серце, вилікувати душу…
Він то шалено летить, мов яструб, змітаючи все навколо, а то стоїть на місці, як той камінь…Час дарує надію та зачаровує…
Коли говоримо про час, то в душі щемливо-ніжно починає бриніти славетна пісня в майстерному виконанні Миколи Гнатюка на слова Богдана Лепкого «Час рікою пливе»:

Час рікою пливе, як зустрів я тебе,
Як зустрів я тебе, моя пташко,
Довго-довго дививсь, марно очі трудив,
Та впізнати тебе було важко.

Скільки в ній любові, тепла, суму та життєвої мудрості!

Ну ж колеги,наразі ПРО ЧАС в контрактах (договорах)!
Певна, що кожний фахівець у галузі права чітко усвідомлює, що строки виконання зобов’язань за контрактом вкрай важливі та не повинні порушуватись сторонами такого контракту. В англомовних договорах досить часто можна зустріти сталий вираз Time is of the Essence, тобто – строк є істотною умовою!

Цей вираз Time is of the Essence використовується в контрактному праві таких країн як Великобританія, Канада, Австралія, Нова Зеландія та інші країни Співдружності Націй, США.

Однак, у США він вживається у значенні “the need for timely completion”, тобто вказуючи на те, що одна або декілька сторін контракту повинні виконати його до узгодженого такими сторонами строку, інакше затримка призведе до матеріальної шкоди. Проте, у справі Foundation Development Corp. v. Loehmann’s Inc. 788 P.2d 1189 (Arizona 1990), договір оренди включав положення Time is of the Essence, але суд постановив, що незначна затримка не завдала матеріальної шкоди і, отже, і саме порушення договору не відбулося.
Давайте заглянемо в словник та з’ясуємо,як трактується значення цього виразу там.

TIME IS OF THE ESSENCE

a phrase often used in contracts, which, in effect says: the specified time and dates in this
agreement are vital and thus, mandatory, and “we mean it.” Therefore, any delay,
reasonable or not, slight or not, will be grounds for cancelling the agreement.
https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Time+is+of+t…

TIME IS OF THE ESSENCE

A phrase in a contract that means that performance by one party at or within the period
specified in the contract is necessary to enable that party to require performance by the
other party. Failure to act within the time required constitutes a breach of the contract.

The general rule is that time is not of the essence unless the contract expressly so provide.
https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Time+is+of+t…

Так, а тепер дещо детальніше.

У тих випадках, коли строк за контрактом називається «істотним», порушення такого строку буде зазвичай давати право іншій стороні розірвати контракт (наприклад, будь-які затримки розглядаються як принципове порушення договору). Наведу приклад, затримка покупця лише на десять хвилин при переказуванні грошових коштів за купівлю нерухомості дала можливість продавцю розірвати договір та зберегти депозит.

Отже, коли сторона прагне убезпечити себе від затримок та бути певною, що зобов’язання виконуватимуться вчасно, то такій стороні рекомендується прописати у договорі наступне положення: “Time is of the essence with respect to all [obligations/deliveries/payments] under this Agreement.”

Крім цього, в договорах можна зустріти й інші формулювання положення TIME IS OF THE ESSENCE, а саме:

Time shall be of the essence of this contract, both as regards the dates and periods specifically mentioned and as regards any dates and periods which may be substituted for them by agreement in writing between the parties.

Звертаю вашу увагу, що словосполучення substituted for означає замінити (друге першим), заміщати ( наприклад, substitute for a proper defendant – замінити на відповідного відповідача). У цьому пункті, якщо узгоджені дати та періоди буде замінено за домовленістю сторін, то строк виконання зобов’язань все одно залишиться істотним стосовно нових дат та періодів.

Time is of the essence in this Agreement, and each party agrees to perform any acts herein required of such party and to execute and deliver any documents required to carry out the terms and provisions of this Agreement promptly within the time periods herein described.

На сьогоднішній день судова практика англомовних країн стоїть на позиції, що невиконання стороною положення Time is of the Essence є істотним порушенням договору. Звертаю Вашу увагу, що більшість судів в англомовних державах не вважатимуть строки виконання зобов’язань істотними, якщо це положення не було прописано в контракті.

Проте, є винятки з цієї вже усталеної практики.

Зокрема, навіть, якщо в контракті включено застереження Time is of the Essence, суд англомовної країни може надати стороні, що порушує дане положення, можливість та час виправити таке порушення. Крім цього, такий суд може, навіть, повністю знехтувати положенням Time is of the Essence, якщо інші докази у справі будуть вказувати на те, що сторони дійсно не мали наміру розірвати контракт через пропущений строк.

Коли мова заходить про договори купівлі-продажу товарів, то суди в англомовних країнах, зокрема, вважають дати (строки) поставки істотними. Невиконання продавцем дати поставки, як правило, вважається істотним порушенням договору, навіть, якщо такий договір не містить положення Time is of the Essence.

Однак у справах, де фігурує дата оплати за товар, суди англомовних країн дають сторонам більшу свободу дій та допускають пропуски дат платежів (строків оплати), оскільки запізнення платежу завжди можна вирішити шляхом нарахування відсотків на неоплачену суму.